Catul

Acta Sanctorum

Ave Imperator, morituri te salutant

“Den romerske digtekunst er mangfoldig og af høj kvalitet. En række tekster er ved at blive oversat og vil løbende blive publiceret.”

 

Gaius Valerius Catullus (fødsels- og dødsår ikke helt sikre men ansættes til 84 f.Kr. og 54 f.Kr.)

 

Med Catul stifter vi bekendtskab med en digter fra før vor tidsregning. Catul var en romersk adelsmand, der nærede en stærk erotisk besættelse af kvinden Clodia, som han i sine digte kalder for Lesbia. Clodia lever et stærkt løssluppent liv og giver anledning til voldsom jalousi hos Catul. Her følger digtet CARMEN V:

Lad os leve, min Lesbia, og lad os elske

lad os anse alle de gamle sure mænds rygter for en as*

Sole kan gå ned og komme tilbage

når en gang det korte lys er gået ned for os

natten er for evig, en at sove i

giv mig tusind kys, dernæste hundrede

dernæst stadig tusind andre, dernæst andre hundrede

dernæst stadig tusind andre, dernæst hundrede.

dernæst når vi har givet mange tusind

vil vi blande dem, for vi kan ikke vide,

om ikke nogen ondsindet kan blive misundelig

fordi han ved så mange kys er givet.

 

* en as er en romersk mønt af ringe værdi

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque senum seueriorum

omnes unius aestimemus assis.

soles occidere et redire possunt:

nobis cum semel occidit breuis lux,

nox est perpetua una dormienda.

da mi basia mille, deinde centum,

dein mille altera, dein secunda centum,

deinde usque altera mille, deinde centum.

dein, cum milia multa fecerimus,

conturbabimus illa, ne sciamus,

aut ne quis malus inviderre possit,

cum tantum sciat esse bassiorum.

Det følgende dig udtrykker Catul sine blandede følelser for genstanden for sin kærlighed, den troløse Lesbia:

Jeg hader og jeg elsker. Du spørger måske hvorfor.

Jeg ved det ikke, men jeg mærker det ske og jeg pines.

Odi et amore. Quare id faciam, fortasse requiris.

nescio, sed fieri sentio et excrucior.

Her et lille sentimentalt digt til Lesbia, på latin skrevet som en elegi, dvs. en græsk lyrisk form bestående af et hexameter efterfulgt af et pentameter. Det har ikke været muligt at gengive dette i den danske oversættelse, men digtet er jo ganske sødt endda.

Ingen kvinde kan sige sig elsket så meget

i sandhed så meget som min Lesbia er blevet elsket af mig:

I ingen pagt fandtes der så meget tillid

som fandtes i min kærlighed til dig.

 

Nulla potest mulier tantum se dicere amatam

Vere, quantum a me Lesbia amata mea est:

Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta

Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

© 2015 Bjørn Standhart